|
|
![]() |
| Weblog | Proza | Poëzie | Columns | Audio | Zoeken |
|
Weblog juni 2003door Bert van Weenen
|
19 juni 2003. Volgens Peter Nijmeijer, Ilja Leonard Pfeijffer en Mustafa Stitou is 'Mos en gladde paadjes' van Jane Leusink "ondanks een eerste indruk van tradiegetrouwe gedegenheid, een zeer avontuurlijke bundel". Volgens de jury van de C. Buddingh'-prijs voor nieuwe Nederlandstalige poëzie wordt Leusinks bundel gekenmerkt "door een bewonderenswaardige neiging tot precisie".
Waarom deze fraaie literaire bundel overigens onder hetzelfde imprint wordt uitgebracht als zo'n compleet niet-literair boek als Binnenstebuiten van Joke Verweerd, is schrijver dezes een raadsel. Zoiets lijkt mij op zijn zachtst gezegd vanuit pr-oogpunt weinig doordacht.
17 juni 2003. Wat het christelijk literair proza in Nederland betreft, blijft het weer veranderlijk en wisselvallig. Uitgeverij Kok Kampen heeft na een paar magere jaren de draad weer opgepakt met een kraaknieuwe serie romans, onder andere van Jaap Zijlstra ('De zilverling') en Sjaak Verboom ('Brandglas'). Het imprint Mozaïek van concurrent Boekencentrum verloor daarentegen in dezelfde periode veel van haar literaire marktwaarde.
6 juni 2003. Dichter en journalist Rien van den Berg is een nieuw project begonnen om de psalmen uit de Bijbel een hedendaags jasje aan te trekken. Tussen 2004 en 2010 zal uitgeverij Boekencentrum van alle honderdvijftig psalmen een "popversie" uitbrengen, ongeveer twintig per cd. In Centraal Weekblad van deze week zegt Van den Berg hierover: "Eerlijk gezegd hoeft het voor mijzelf niet. Ik hou van de psalmen zoals ze zijn. Maar ik ben dan ook groot geworden op Urk en daar zong je ze soms wel op straat, het zit bij mij in de genen. (...) Aan de oorspronkelijke teksten ligt het niet, die zijn sterk genoeg. Maar het traditionele rijm en de melodieën zijn vooral voor jongeren struikelblokken." Tijdens werkbijeenkomsten maken dichters uit diverse kerkgenootschappen, intensief begeleid door kenners van het Hebreeuws en vertaaldeskundigen, nu moderne versies van de eeuwenoude psalmen. Een werkwijze die ook het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) volgt bij de jongste vertaling van de Bijbel, waaraan behalve kenners van het Oude en Nieuwe Testament ook neerlandici als Tom van Deel meewerken. Een officiële kerkelijke status hoeft het eindproduct wat Rien van den Berg betreft niet te krijgen. "We zijn al lang blij als het zijn weg vindt in jongerenvieringen, bijbelstudiegroepen en jeugdkampen," zegt hij in het ANP-bericht dat te lezen staat op de site van Tiscali.
|
|||
|
|
|||
|
|
|
Chroom Digitaal: online vraagbaak voor religieuze en christelijke literatuur |